POCKETPUNK
zurück

DANCIN' AND RUNNIN'


Sie läuft schon ‘ne Weile die Strasse entlang, gutgelaunt ohne Eile und ihr Gang is‘n Tanz. Sie sagt: „Ich bin ich, ich bin yetzt, das ist alles bei Tag und bei Nacht…ich bin’s: Die Leidenschaft.Nach einer kleinen Zeit war da plötzlich noch wer und lief der Leidenschaft ganz gezielt hinterher… „Warum folgst du mir auf Schritt und auf Tritt?!“ „Ich bin die Liebe und ich glaub‘ ich komm‘ mit!“ Dancing and running, what is so funny about atrabiliousness…on our way…talking and laughing, fighting for nothing, look what you’ve done, how does it feel?! Sie gingen zusammen ohne zu renn‘, mal weit auseinander, mal umschlungen und eng. Mal sind sie auch gestolpert, doch sie fielen nie ganz, und sie hatten kein Ziel, und ihr Weg war'n Tanz. Dancing and running, what is so funny about atrabiliousness…on our way…talking and laughing, fighting for nothing, look what you’ve done, how does it feel?! Dann kam der Tag, da sagt die Leidenschaft:”Hey, ich bin ganz schön müde, ich glaube ich geh‘. Sei mir bitte nicht böse, daß ich’s yetzt steck‘, ich weiß selbst nicht, was los ist und ich bin dann mal weg…“ Da war die Liebe alleine, und nichts war mehr klar, doch sie sagte sich selbst „Nee ich bleib‘ aber da!“ So hat es die Liebe nicht wirklich zermürbt, und so geht sie immer weiter, bis sie irgendwann stirbt… Dancing and running, what is so funny about atrabiliousness…on our way…talking and laughing, fighting for nothing, look what you’ve done, how does it feel?!

Okay, you don't know the meaning of "atrabiliousness", but look into the dictonary and you will find it! Nobody knows this word. Maybe it's yust because, sometimes we can't say, what we feel and so atrabiliousness is the unwritten feeling of beeing melacholic...


Ich habe ein anderes englisches Wort für "Melancholie" gesucht und beim Nachschlagen in einem Wörterbuch "atrabiliousness" gefunden. Es scheint aber so zu sein, dass dieses Wort nirgends auf der Welt im gegenwärtigen Sprachgebrauch benutzt wird. Ich habe schon viele meiner Taxifahrgäste gefragt, die muttersprachlich englisch sprechen und niemand kannte dieses Wort...weder junge, noch alte Leute, weder Briten, noch Amerikaner...Es ist kurios. Ich habe es trotzdem in dem Song gelassen, weil es wunderschön klingt und weil es Sinn macht (siehe gesprochene Zeilen am Schluß)


nach oben